孔融被收,中外惶怖。时融儿大者九岁,小者八岁,二儿故琢钉戏,了无遽容。融谓使者曰:“冀罪止于身,二儿可得全不?”儿徐进曰:“大人岂见覆巢之下复有完卵乎?”寻亦收至。

【原文】

5.孔融被收,中外惶怖①。时融儿大者九岁,小者八岁,二儿故琢钉戏②,了无遽容③。融谓使者曰:“冀罪止于身,二儿可得全不?”儿徐进曰:“大人岂见覆巢之下复有完卵乎?”寻亦收至。

【注释】

①中外:指朝廷内外。惶怖:惊惶害怕。

②琢钉戏:画地为界,琢钉其中,一种小孩玩的游戏。

③遽(jù)容:恐惧的脸色。

【翻译】

孔融被捕,朝廷内外都震惊而恐惧。当时,孔融的大儿子刚九岁,小儿子刚八岁,两个孩子照旧玩着琢钉戏,一点恐惧的表情都没有。孔融对来逮捕他的使者说:“希望惩罚只限于我自己,能不能保全两个孩子的性命?”儿子从容地上前说:“父亲难道见过打翻的鸟巢下还会有完整的鸟蛋吗?”很快,就也把他们给抓起来了。

【点评】

这两个儿子也太淡定了,处变不惊,荣辱自若,可惜一荣俱荣,一损俱损,覆巢之下安有完卵。
元芳,你怎么看?