【原文】
34.简文作相王时,与谢公共诣桓章武。王珣先在内,桓语王:“卿尝欲见相王,可往帐里。”二客既去,桓谓王曰:“定何如?”王曰:“相王作辅,自然湛若神君,公亦万夫之望,不然,仆射①何得自没?”
【注释】
①仆射:指谢安。
【翻译】
简文帝司马昱之前担任丞相时,和谢安一起去看望桓温。这时王珣已经在桓温那里,桓温对王珣说:“你曾经想见相王,现在可以留在帐里。”两位客人走了以后,桓温问王珣说:“相王究竟怎么样?”王珣说:“相王任丞相,自然像神灵一样贤明,您也是众望所归之人,不然,谢安怎么会委屈自己来拜访您呢!”
【点评】
桓温让属下观察二人,其实也是为日后废帝的大事做准备。这点其实有些难理解,桓温想篡权废帝,后来却把优秀的简文帝推上皇位,不知道他是怎么想的,可能是信心十足?
5000言672172235 评论 简文作相王时,与谢:晋简文帝司马昱在以会稽王而任丞相的时候,有一天,与谢安一同过访桓温。当时王珣先在桓府中,桓温对王珣说:“你曾经说过想要见见相王,现在可以留在帷幕中。”两位客人离开之后,桓温问王珣道:“究竟怎么样?”王珣说:“相王作为辅政大臣,当然深沉安详,有如神人。不过,您也是万人所仰慕的人,否则,仆射怎么会自作自受,以致埋没沉沦呢?”
5000言672172235 评论 简文作相王时,与谢:仆射:官名,主尚书省。刘注谓指谢安。按:余嘉锡笺疏引程炎震说,当指王彪之。彪之(305—377),字叔虎,王导从子。为尚书仆射,出为会稽内史。晋哀帝兴宁三年(365)为桓温劾奏免官下吏,会赦免,左降为尚书。顷之,复为仆射。彪之力阻桓温谋夺帝位,温死,始迁尚书令,与谢安共执朝政。此处王珣向桓温提及 “仆射”,因珣为彪之子侄辈,乘机以恭顺之语为彪之消解被劾之嫌隙耳。